Unki aankhon ne humein maara hai yun, Ki jaise koi teer jigar mein utar gaya ho.

 the "best" Urdu shayari focusing on the eyes ('aankh') and lips ('lab') in Roman script:

Focusing on the Eyes:

* Unki aankhon ne humein maara hai yun,

   Ki jaise koi teer jigar mein utar gaya ho.

   (This powerful imagery conveys the piercing impact of the beloved's gaze.)


 * Nigaah-e-yaar se chhalakti hai mai,

   Khuda jaane ye kya gul khilaegi.

   (This sher beautifully captures the intoxicating effect of the beloved's eyes.)

 

 * Aankhon hi aankhon mein ho gayi baatein,

   Zubaan tak na aayi kahaani dil ki.

   (This delicate sher highlights the silent communication of love through the eyes.)

Focusing on the Lips:

 * Tere honton ki kya tareef karun main,

   Ki jaise koi pankhudi gulaab ki ho.

   (This uses a classic simile to express the beauty and softness of the lips.)

 * Lab-e-shireen se jab woh baat karte hain,

   Shehad ghulta hai andaaz-e-bayaan mein.

   (This sher emphasizes the sweetness and charm of the beloved's speech.)

 * Chupke chupke labon se keh gayi woh baat,

   Saari duniya ko jiski khabar na hui.

   (This evokes a sense of intimacy and secrecy in the beloved's words.)

Combining Eyes and Lips:

 * Nigahein pher kar kya lijiye ga,

   Zara lab toh hilaaiye ki hum sunein toh.

   (This expresses a longing for both visual and verbal affection.)

 * Unki har baat pe lab hilte hain aise,

   Ki jaise koi gulshan mein kali chatki ho.

   Aur aankhon se jhalakti hai woh masti,

   Ki jaise koi sheeshe se mai chhalki ho.

   (This longer sher beautifully combines the imagery of blossoming lips and intoxicating eyes.)


Post a Comment

Previous Post Next Post